Tag Archive for 'Idiomas'

La globalización, el mandarín, el inglés y Puerto Rico

Anteriormente habíamos discutido el aprendizaje de inglés en China como herramienta de desarrollo económico. En ese mismo artículo planteamos que el lenguaje local no debía verse amenazado en el caso de los chinos y en el de los puertorriqueños. Los otros día me topé con una discusión sobre la enseñanza de mandarín en las escuelas estadounidense y encontré curiosos los contrastes entre los dos temas.

Como razón para aprender mandarín hace alusión a los mismos argumentos de competitividad en el mundo global. China con su más de mil millones de habitante necesitará servicios y productos. Aquellos que puedan entonar su leguaje verán los beneficios. Pero la discusión toma un giro distinto al tratarse de los Estados Unidos. Ya no se escribe de una historia de perseverancia, como en China, al ser el aprender inglés para ellos tan difícil como aprender mandarín para nosotros. Se trata de un debate sobre la resistencia estadounidense a aprender nuevos idiomas.

Varios de los ensayos apuntan a cómo a diferencia de los europeos los estadounidenses no hablan ni el idioma de sus vecinos. Sólo 9% de ellos hablan un idioma extranjero, comparado con el 44% de los europeos. El debate histórico de esta resistencia es también muy interesante. El ensayo de Marcelo y Carola Suárez-Orozco escriben del doble discurso en la educación donde se le alienta a los estudiantes de clase media a conocer nuevos idiomas, mientras a la vez se le requiere a los “nuevos americanos” el no mantener su diversidad lingüística.

Dejando a un lado el tema político, ¿es justificable el miedo puertorriqueño a la enseñanza del inglés, su asociación con la asimilación cultural? Parecería que sí, no sólo tenemos nuestra historia como prueba. Dicen los Suárez-Orozco:

For over a century the United States has maintained an implacable regime of compulsive monolingualism — as famously quipped by a sociologist, the “U.S. is a cemetery for languages.” The great immigrant languages of yesteryear such as German, Italian and Japanese now R.I.P. in American soil.

Pero a diferencia de los inmigrantes en los Estados Unidos, nosotros no tenemos esa presión. Como escribía anteriormente, el español es nuestra vida.

Entonces se amplía el debate. Como ya ustedes habían comentado, también es necesario que los puertorriqueños aprendamos otros idiomas además del inglés. Pero con la aversión y fracaso de la enseñanza de inglés, el idioma de nuestros vecinos del norte, que nos garantiza que seamos exitosos en enseñar, portugués y francés, los idiomas de nuestros vecinos más cercanos.

Volvemos entonces a las ganas que tengamos por superarnos. Los chinos lo gritan a todo pulmón; quieren aprender inglés como un asunto de orgullo para sus familias, su nación y para con ellos mismos. Nosotros, ¿qué queremos para nuestras familias, para Puerto Rico y para nosotros mismos?

La Torre de Babel y Otros Asuntos del Idioma en Puerto Rico

BabelDespués del diluvio universal los pueblos de la tierra congregados en Babilonia decidieron construir una torre que alcanzara el cielo y sirviera como testamento de la gloria del hombre. A alguna deidad esto no le gusto. Separó a la humanidad en diferentes idiomas y los esparció por el mundo.

¿Qué soberbio el hombre no? Ja! Las ganas de comunicarnos, elementos políticos y económicos nos dirigen a la unificación. Por lo menos esa es mi interpretación de los datos que presenta la revista The Economist. Un cuarto de la población del planeta habla 3 idiomas, Chino Mandarín, Inglés y Español. Estos datos surgen de un estudio de la UNESCO, que advierte que 2,500 de los 6,700 lenguajes del mundo están en riesgo de desaparecer. Estos procesos de riesgo se atribuyen a la colonización y a la supresión de los lenguas indígenas de las Américas. Desde los años 1950 han desaparecido 53 idiomas sólo en los Estados Unidos.

¿Está el español en Puerto Rico bajo estas mismas presiones? Me imagino que sí, pero puede ser que la deterioración del español para el uso preferencial del inglés tome varios siglos. Aun así se justifica la obsesión de los puertorriqueños en este debate?

Como les había contado antes, las entradas sobre la enseñanza del inglés en Puerto Rico son las más leídas de este blog. No soy experto en el tema pero siempre me gusta aportar algunos datos de Google Analytics. El último dato que me sorprendió fue la busqueda en Google sobre cómo se escribe Puerto Rico en inglés. Esa búsqueda trajo al usuario a este blog.

Espero poder traerles en próximas entradas la respuesta a la interrogante del lector, además de otros datos interesantes de Google.

La enseñanza de inglés en Puerto Rico: Las escuelas de idiomas

Muchas veces vivo obsesionado con las estadísticas de visitas de este blog. Para saciar mi obsesión uso la herramienta Google Analytics, la cual provee una gama de datos muy útiles. Entre esos datos están las palabras claves buscadas en Google y las entradas más visitadas.

Mi primer post sobre la Enseñanza de Inglés en Puerto Rico trajo muchas visitas y comentarios. En ese momento debatíamos la diferencia entre la enseñanza del inglés vs la enseñanza en inglés. Creo que desde puntos de vistas diferente llegamos a una misma conclusión; aunque la enseñanza en ingles se había utilizado como una herramienta asimilista la misma había fallado y que la enseñanza del inglés era una herramienta muy necesaria. Hoy al leer un parte de prensa encuentro el discurso que los lectores de este blog que compartieron su opinión discutían y denunciaban.

Endi.com reproduce un parte de Prensa Asociada donde se recogen expresiones de la Senadora Margarita Nolasco sobre la propuesta de creación de escuelas especializadas en la enseñanza en inglés. Ninguna de las dos citas que hacen referencia a las expresiones de la senadora dicen nada de lo que no estemos de acuerdo. Es necesario brindar herramientas que hagan de los estudiantes una persona competitiva en el campo laboral y escuelas que fortalezcan la enseñanza del español como el inglés son una buena idea.

Es una oración de la corta noticia lo que me preocupa.

Nolasco señaló que la propuesta busca convertir el inglés en una lengua preferencial en Puerto Rico.

“Lengua preferencial”. No se trata de capacitar al estudiante en otra lengua. Se trata de la preferencia de una sobre la otra. Si se busca que las “escuelas de idiomas” formen parte de la política pública del Departamento de Educación, no seria un gran brinco llegar a la conclusión que el idioma preferencial también será parte de la política pública del departamento.

Se me hace muy difícil identificarme con el afán asimilista. Mucha veces me deja sin saber que opinar. Podría escribir algo insultante. Pero el concepto de tratar de la noche a la mañana darle trato preferencial a una lengua sobre otra es algo absurdo.

Que la mala planificación nos sirva de consuelo. Este programa sí podrá ser implementado. Se gastaran fondos públicos en la formación de las escuelas. Se compraran libros y se darán clases de español en inglés. Pero después de 4 o 8 años el programa dejara de existir. El vaivén político que es el veneno de la planificación a largo plazo en Puerto Rico matará el programa; así como nos ha puesto en a situación en que nos encontramos hoy con Mayagüez 2010 en veremos.

Mala planificación y el afán de asimilación, que combinación.