Tag Archive for 'Español'

La globalización, el mandarín, el inglés y Puerto Rico

Anteriormente habíamos discutido el aprendizaje de inglés en China como herramienta de desarrollo económico. En ese mismo artículo planteamos que el lenguaje local no debía verse amenazado en el caso de los chinos y en el de los puertorriqueños. Los otros día me topé con una discusión sobre la enseñanza de mandarín en las escuelas estadounidense y encontré curiosos los contrastes entre los dos temas.

Como razón para aprender mandarín hace alusión a los mismos argumentos de competitividad en el mundo global. China con su más de mil millones de habitante necesitará servicios y productos. Aquellos que puedan entonar su leguaje verán los beneficios. Pero la discusión toma un giro distinto al tratarse de los Estados Unidos. Ya no se escribe de una historia de perseverancia, como en China, al ser el aprender inglés para ellos tan difícil como aprender mandarín para nosotros. Se trata de un debate sobre la resistencia estadounidense a aprender nuevos idiomas.

Varios de los ensayos apuntan a cómo a diferencia de los europeos los estadounidenses no hablan ni el idioma de sus vecinos. Sólo 9% de ellos hablan un idioma extranjero, comparado con el 44% de los europeos. El debate histórico de esta resistencia es también muy interesante. El ensayo de Marcelo y Carola Suárez-Orozco escriben del doble discurso en la educación donde se le alienta a los estudiantes de clase media a conocer nuevos idiomas, mientras a la vez se le requiere a los “nuevos americanos” el no mantener su diversidad lingüística.

Dejando a un lado el tema político, ¿es justificable el miedo puertorriqueño a la enseñanza del inglés, su asociación con la asimilación cultural? Parecería que sí, no sólo tenemos nuestra historia como prueba. Dicen los Suárez-Orozco:

For over a century the United States has maintained an implacable regime of compulsive monolingualism — as famously quipped by a sociologist, the “U.S. is a cemetery for languages.” The great immigrant languages of yesteryear such as German, Italian and Japanese now R.I.P. in American soil.

Pero a diferencia de los inmigrantes en los Estados Unidos, nosotros no tenemos esa presión. Como escribía anteriormente, el español es nuestra vida.

Entonces se amplía el debate. Como ya ustedes habían comentado, también es necesario que los puertorriqueños aprendamos otros idiomas además del inglés. Pero con la aversión y fracaso de la enseñanza de inglés, el idioma de nuestros vecinos del norte, que nos garantiza que seamos exitosos en enseñar, portugués y francés, los idiomas de nuestros vecinos más cercanos.

Volvemos entonces a las ganas que tengamos por superarnos. Los chinos lo gritan a todo pulmón; quieren aprender inglés como un asunto de orgullo para sus familias, su nación y para con ellos mismos. Nosotros, ¿qué queremos para nuestras familias, para Puerto Rico y para nosotros mismos?

Más sobre el inglés en Puerto Rico

Varios asuntos me traen nuevamente a tocar el tema del inglés en Puerto Rico y en este blog. Primero, este tema es de mucho interés para ustedes ya que gran parte de las visitas a este blog llegan a las entradas que tratan sobre el debate de la enseñanza del inglés en Puerto Rico. Un 31% para ser exacto, esto durante el periodo de marzo a julio de 2009.

estblog

El segundo pretexto para retomar el tema es la visita a Puerto Rico de la Senadora Kirsten Gillibrand (D-NY) y sus expresiones sobre el inglés como idioma oficial en los EE.UU.. La edición electrónica del Nuevo Día (quien escribió su nombre mal) recoge expresiones de la senadora donde puede que descarte que la estadidad para Puerto Rico y este requerimiento entren en conflicto. El reprtaje cita a la senadoradiciendo: “El inglés es un lenguaje unificador. No debe ser el único. Debemos tener muchos lenguajes en nuestro País”.

Para mi estas expresiones son un poco contradictorias pero en realidad son parte de un debate que no tiene que ver con Puerto Rico. La discusión del inglés como idioma oficial se da a la luz de la inmigración a los Estados Unidos por personas de diversas partes del mundo. Sólo hay que buscar en Google para encontrar la posición de la senadora en su página web oficial. Sobre la inmigración:

Every newcomer to America knows that to secure economic opportunity, support their children and gain citizenship, they need to be able to speak English. English is a unifying language and can provide important economic opportunity for workers and entrepreneurs. Unfortunately, many workers want to improve their language skills, but businesses simply can’t afford to grant them time and resources to gain these desired skills.

El puertorriqueño ya tiene la ciudadanía y estoy seguro que el que emigra a los Estados Unidos tiene un grado de destreza adecuado para desenvolverse en inglés. En el caso de Puerto Rico no es cuestión de lenguajes ni ciudadanía, es cuestión de nacionalidad. Los Estados Unidos puede ser una nación pluricultural pero no una plurinacional y al incorporar a Puerto Rico estaría incorporando una nación. Ese es el conflicto real.

Brincando de aspecto sobre sobre el inglés. Nos podemos preguntar si este idioma es el idioma oficial de la blogosfera. Escribir en español puede ser un reto si se toma en cuenta que las herramientas de mayor utilización están creadas para los blogs en inglés. Para aquellos que buscan una monetización de sus blogs también esto puede ser un reto. Kabytes recoge ciertas ventajas de escribir un blog en inglés entre ellas la gran variedad de programas de afiliados y pagos más altos. Pero como apunta uno de los lectores en su comentarios, faltó enumerar las ventajas de escribir en español. Concluye la entrada en decir que “trabajar hoy con trafico en español es un inversión a futuro”.

O sea que para ser una inversión al futuro es que el presente no está listo. ¿Se está llevando el mensaje de la blogosfera de Puerto Rico a otros lugares o estamos hablando para las gradas? Hay temas que son intrínsecamente locales, pero hay muchos que en esta era global se pueden armonizar a otros “mercados”, por llamarlo de alguna forma.

Yo estoy coqueteando con el cambio, aunque siempre he dicho que el contenido es lo que principalmente atrae lectores. Aunque ese ha sido el caso hasta el momento, un empujonsito extra no estaría mal.

La enseñanza de inglés en Puerto Rico: Las escuelas de idiomas

Muchas veces vivo obsesionado con las estadísticas de visitas de este blog. Para saciar mi obsesión uso la herramienta Google Analytics, la cual provee una gama de datos muy útiles. Entre esos datos están las palabras claves buscadas en Google y las entradas más visitadas.

Mi primer post sobre la Enseñanza de Inglés en Puerto Rico trajo muchas visitas y comentarios. En ese momento debatíamos la diferencia entre la enseñanza del inglés vs la enseñanza en inglés. Creo que desde puntos de vistas diferente llegamos a una misma conclusión; aunque la enseñanza en ingles se había utilizado como una herramienta asimilista la misma había fallado y que la enseñanza del inglés era una herramienta muy necesaria. Hoy al leer un parte de prensa encuentro el discurso que los lectores de este blog que compartieron su opinión discutían y denunciaban.

Endi.com reproduce un parte de Prensa Asociada donde se recogen expresiones de la Senadora Margarita Nolasco sobre la propuesta de creación de escuelas especializadas en la enseñanza en inglés. Ninguna de las dos citas que hacen referencia a las expresiones de la senadora dicen nada de lo que no estemos de acuerdo. Es necesario brindar herramientas que hagan de los estudiantes una persona competitiva en el campo laboral y escuelas que fortalezcan la enseñanza del español como el inglés son una buena idea.

Es una oración de la corta noticia lo que me preocupa.

Nolasco señaló que la propuesta busca convertir el inglés en una lengua preferencial en Puerto Rico.

“Lengua preferencial”. No se trata de capacitar al estudiante en otra lengua. Se trata de la preferencia de una sobre la otra. Si se busca que las “escuelas de idiomas” formen parte de la política pública del Departamento de Educación, no seria un gran brinco llegar a la conclusión que el idioma preferencial también será parte de la política pública del departamento.

Se me hace muy difícil identificarme con el afán asimilista. Mucha veces me deja sin saber que opinar. Podría escribir algo insultante. Pero el concepto de tratar de la noche a la mañana darle trato preferencial a una lengua sobre otra es algo absurdo.

Que la mala planificación nos sirva de consuelo. Este programa sí podrá ser implementado. Se gastaran fondos públicos en la formación de las escuelas. Se compraran libros y se darán clases de español en inglés. Pero después de 4 o 8 años el programa dejara de existir. El vaivén político que es el veneno de la planificación a largo plazo en Puerto Rico matará el programa; así como nos ha puesto en a situación en que nos encontramos hoy con Mayagüez 2010 en veremos.

Mala planificación y el afán de asimilación, que combinación.

Ayuda Celestial: Traducción al Español de K2 para Wordpress

Esto de escribir un blog no suele ser algo fácil. Bueno, eso es si eres un maniático como yo y quieres que el blog se vea perfecto, o en este caso casi perfecto. No estudié arte, arquitectura ni diseño gráfico pero de algún lado se me ha pegado una sensibilidad al diseño y a la apariencia de las cosas. Entonces cuando el afán de bloguear y que las coas se vean bien se combinan, causan que le quiera cambiar el “Theme” ; lo que viene siendo la apariencia del blog. 

De vuelta a la básico. Para mi eso es lo que significa K2 un tema para Wordpress (la plataforma en que se escribe este blog) y que utilizaba en el tiempo que escribía ”Shades of Gray” y donde estaba escrita la primera versión de Jíbaro Urbano. Hay temas o plantillas que se ven muy bien pero que no están hechas en español, lo que hace que el resultado final sea una mezcla de inglés y español. Caramba, pero si soy puertorriqueño y el inglés está en todos lados, desde “Guynabo City” hasta en las patrullas del “San Juan Police Department”. Sí, pero eso son estupideces de alguna gente.

Por suerte encontré la forma de cambiar esas cositas que estaban mal y ahora toda la página bebe estar en español. Fue una Ayuda Celestial!!! En el Blog de Reyson encontré K2 traducido y en el Web de León la tradución del formato de la fecha de cada post. Fácil! Casi, casi; pero lo logré!

¡Después de todo el trabajo que pasé me gané el Six-pack de Frutsi!